Eor agreement

Zuletzt aktualisiert: 13. Dezember 2025

Employer of Record Master Services Agreement

Unterzeichner:

Dieses Employer of Record Master Services Agreement, zusammen mit seinen Anhängen (die "Vereinbarung"), wird am [Datum] ('Wirksamkeitsdatum') zwischen den folgenden Parteien wirksam:

  1. Rivermate B.V. eine niederländische Gesellschaft mit der Registrierungsnummer 78545609, im Folgenden als "Rivermate" bezeichnet, mit Sitz am Hauptsitz in Herengracht 420, 1017 BZ, Amsterdam, Niederlande, und vertreten durch Director Lucas Arnold Botzen, und
  2. [EmployerCompanyName], ein Unternehmen, das nach den Gesetzen von [EmployerCountry] gegründet wurde, mit den Registrierungsnummern [EmployerRegistrationNumber], mit Hauptsitz in [EmployerAddressLineOne], [EmployerAddressLineTwo], [EmployerCity], [EmployerRegion], [EmployerPostalCode], [EmployerCountry], und vertreten durch [EmployerJobTitle] [EmployerFirstName] [EmployerLastName], im Folgenden als "Customer" bezeichnet,

Rivermate und Kunde. Für die Zwecke dieses Vertrags werden Rivermate und Kunde einzeln als "Partei" und gemeinsam als "Parteien" bezeichnet.

legal.eorAgreement.signers.list.text_4

legal.eorAgreement.signers.list.text_5

WHEREAS, Kunde möchte von Rivermate die Rivermate Services erhalten, und Rivermate möchte dem Kunden die Rivermate Services sowie eine Lizenz zum Zugriff und zur Nutzung der Rivermate Platform gewähren, vorbehaltlich der Bedingungen dieses Vertrags.

JETZT DAHER, in Anbetracht der gegenseitigen Vereinbarungen und Versprechen, die unten aufgeführt sind, sowie anderer guter und wertvoller Gegenleistungen, deren Erhalt hiermit bestätigt wird, vereinbaren die Parteien Folgendes:

1. Dienstleistungen

  1. Kunde und jedes Rivermate-Mitglied können während der Laufzeit (wie unten definiert) von Zeit zu Zeit eine oder mehrere Leistungsumfänge für die Erbringung der Rivermate Services gemäß diesem Vertrag eingehen, die im Wesentlichen in der diesem Vertrag beigefügten Form als Exhibit A dargestellt sind (jeweils ein "Scope of Work").
  2. Der Kunde beauftragt hiermit Rivermate, die Rivermate Services gemäß dem jeweils geltenden Scope of Work bereitzustellen.
  3. Die Parteien erkennen an und stimmen zu, dass die Rivermate Services während der Laufzeit des Agreements von Zeit zu Zeit geändert und/oder erweitert werden können, sofern ein Scope of Work von autorisierten Vertretern der Parteien ausgeführt wird, der ausdrücklich auf dieses Agreement verweist. Im Falle eines Widerspruchs zwischen den Bedingungen eines Scope of Work und den Bedingungen dieses Agreements haben die Bedingungen des jeweiligen Scope of Work Vorrang, soweit ein solcher Widerspruch besteht.

2. Rivermate Plattform

Vorbehaltlich der hierin enthaltenen Bedingungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Zahlung aller anwendbaren Gebühren, gewährt Rivermate dem Kunden während der Laufzeit eine nicht-exklusive, nicht-sublicensierbare, nicht-übertragbare Lizenz zur Nutzung der Rivermate Platform ausschließlich für interne Geschäftszwecke des Kunden im Zusammenhang mit dem Erhalt der Rivermate Services gemäß diesem Vertrag, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Rivermate Platform Terms of Service, wie diese von Zeit zu Zeit in Kraft sind (die "Terms of Service"). Im Falle eines Konflikts zwischen den Bedingungen dieses Vertrags und den Terms of Service haben die Bedingungen dieses Vertrags Vorrang.

3. Gebühr; Zahlung

  1. Management Fee. Als Gegenleistung für die Erbringung der Rivermate Services und die Lizenz zur Nutzung der Rivermate Platform zahlt der Kunde monatlich die im jeweiligen Scope of Work festgelegte Management Fee.
  2. Beratungsgebühr. Der Kunde zahlt an Rivermate eine Gebühr in Höhe des vollen Betrags, den Rivermate Professional für die Beschäftigung und die Dienstleistungen des Professionals gezahlt hat, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, zusätzliche Vergütungen für gesetzliche Urlaubsansprüche, Rechtskosten, Abfindungen oder andere derartige Zahlungen, die aufgrund der Erbringung der Rivermate Services anfallen, wie im Scope of Work weiter dargelegt (die "Consulting Fee").
  3. Gebührenkaution. Innerhalb von fünf (5) Tagen ab dem SOW Wirksamkeitsdatum zahlt der Kunde Rivermate eine Kaution in Höhe des im jeweiligen Scope of Work festgelegten Betrags (die "Fee Deposit"). Rivermate wird diese Fee Deposit innerhalb von sechs (60) Tagen nach Erhalt der vollständigen und endgültigen Zahlung aller Rechnungen im Zusammenhang mit dem jeweiligen Scope of Work nach dessen Beendigung an den Kunden zurückerstatten. Rivermate ist nicht verpflichtet, die Rivermate Services zu erbringen, bevor es die Fee Deposit vom Kunden erhalten hat.
  4. Zusätzliche Gebühren. Im Falle einer Änderung der lokalen Gesetze oder Vorschriften, die zusätzliche Ausgaben, externe Kosten und Gebühren verursachen können, die Rivermate bei der Erfüllung seiner Verpflichtungen aus diesem Vertrag entstehen, werden diese Ausgaben, Kosten und Gebühren vom Kunden erstattet (die "Additional Fees"), sofern die Parteien nicht vorher ausdrücklich schriftlich etwas anderes vereinbart haben und sofern eine solche Erhöhung auf die zusätzlichen Kosten, die Rivermate auferlegt werden, beschränkt ist und die Management Fee ohne gegenseitige schriftliche Zustimmung der Parteien nicht erhöht wird. Relevante unterstützende Unterlagen werden Rivermate auf schriftliche Anfrage dem Kunden zur Verfügung gestellt.
  5. Berichtswesen. Rivermate stellt dem Kunden Berichte zur Verfügung, die Details zu den Kosten der Rivermate Services enthalten, einschließlich aller anfallenden Gebühren im jeweiligen Zeitraum, in der im entsprechenden Scope of Work festgelegten Weise.
  6. Zahlungsbedingungen. Der Kunde zahlt den von Rivermate in der [Currency] Währung in der im jeweiligen Scope of Work festgelegten Weise in Rechnung gestellten Gesamtbetrag. Alle Zahlungen erfolgen über die Rivermate Platform, sofern Rivermate nichts anderes bestimmt. Im Falle eines Streits über einen Rechnungsbetrag zahlt der Kunde alle unbestrittenen Beträge gemäß den hierin vereinbarten Zahlungsbedingungen, und die Parteien werden ihre besten Anstrengungen unternehmen, um den Streit beizulegen.
  7. Verspätete Zahlungen. Wenn der Kunde eine Zahlung, die er Rivermate gemäß diesem Vertrag schuldet, nicht bis zum Fälligkeitsdatum leistet, so hat Rivermate neben den sonstigen Rechtsmitteln aus diesem Vertrag Anspruch auf Zinsen in Höhe von 0,15 % pro Tag auf den überfälligen Betrag. Solche Zinsen werden ab dem Fälligkeitsdatum bis zur tatsächlichen Zahlung des überfälligen Betrags täglich berechnet, unabhängig davon, ob ein Urteil vorliegt oder nicht. Der Kunde hat die Zinsen zusammen mit dem überfälligen Betrag zu zahlen.
  8. Gebührenänderungen. Im Falle einer Änderung der lokalen Gesetze oder Vorschriften, die die Kosten für Rivermates bei der Erbringung der Rivermate Services erhöhen, passen die Parteien die Gebühren entsprechend an, vorausgesetzt, dass eine solche Erhöhung auf die zusätzlichen Kosten, die Rivermate auferlegt werden, beschränkt ist und dass die Management Fee von Rivermate ohne gegenseitige schriftliche Vereinbarung der Parteien nicht erhöht wird.
  9. Steuern. Alle Gebühren verstehen sich ohne alle staatlichen, lokalen und sonstigen Steuern oder sonstige Steuern oder Abgaben (außer Einkommenssteuern, die von Rivermate zu zahlen sind), die direkt auf den Erhalt oder die Nutzung der Rivermate Services anwendbar sind. Der Kunde wird alle diese Gebühren oder Steuern innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem jeweiligen Rechnungsdatum bezahlen.

4. Vertraulichkeit

  1. Vertrauliche Informationen. Die Parteien erkennen an, dass sie aufgrund ihrer Beziehung hierunter einander bestimmte Vertrauliche Informationen offenlegen oder zugänglich machen können. "Vertrauliche Informationen" bezeichnet (a) Informationen über die Produkte, das Geschäft und die Betriebsabläufe einer Partei, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Informationen zu Geschäftsplänen, Finanzunterlagen, Kunden, Lieferanten, Händler, Produkte, Produktmuster, Kosten, Quellen, Strategien, Erfindungen, Verfahren, Verkaufshilfen oder Literatur, technische Beratung oder Wissen, vertragliche Vereinbarungen, Preisgestaltung, Produktspezifikationen, Geschäftsgeheimnisse, Verfahren, Vertriebsmethoden, Bestände, Marketingstrategien und Interessen, Algorithmen, Daten, Designs, Zeichnungen, Arbeitsblätter, Blaupausen, Konzepte, Muster, Erfindungen, Herstellungsprozesse, Computerprogramme und -systeme sowie Know-how oder anderes geistiges Eigentum einer Partei und ihrer verbundenen Unternehmen, die jederzeit einer Partei in mündlicher, greifbarer, elektronischer oder anderer Form bereitgestellt, kommuniziert oder geliefert werden können; (b) die Bedingungen jeglicher Vereinbarungen, einschließlich dieses Agreements, sowie die Diskussionen, Verhandlungen und Vorschläge im Zusammenhang mit einer Vereinbarung; (c) Informationen, die während Führungen oder beim Aufenthalt in den Einrichtungen einer Partei erworben wurden; und (d) alle anderen nicht öffentlichen Informationen, die einer Partei hierunter bereitgestellt werden. Alle Vertraulichen Informationen bleiben das ausschließliche Eigentum der offenlegenden Partei.
  2. Verwendung vertraulicher Informationen; Sorgfaltspflicht. Die empfangende Partei verpflichtet sich, die vertraulichen Informationen der offenlegenden Partei streng vertraulich zu behandeln und die vertraulichen Informationen nur ihren Mitarbeitern, Subunternehmern und Vertretern offenzulegen, die (a) ein Bedürfnis haben, solche vertraulichen Informationen zu kennen, um die Geschäftsangelegenheiten und Transaktionen zwischen den Parteien, die durch diese Vereinbarung vorgesehen sind, zu erfüllen; (b) über die vertrauliche Natur der vom offenlegenden Partei bereitgestellten vertraulichen Informationen sowie die Verpflichtungen der empfangenden Partei in Bezug darauf informiert wurden; und (c) unter Vertraulichkeitsverpflichtungen stehen, die nicht weniger restriktiv sind als diese Vereinbarung. Die empfangende Partei wird die gleiche Sorgfalt walten lassen wie bei ihren eigenen ähnlichen Informationen, jedoch mindestens die angemessene Sorgfalt, um die vertraulichen Informationen vor unbefugter Nutzung, Offenlegung, Verbreitung oder Veröffentlichung zu schützen. Jede Partei darf die vertraulichen Informationen nur zur Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung verwenden und verpflichtet sich, die vertraulichen Informationen der anderen Partei nicht für andere Zwecke oder zum Nutzen Dritter zu verwenden.
  3. Ausnahmen; Erforderliche Offenlegungen. Confidential Information umfasst nicht Informationen, die: (a) rechtmäßig im Besitz der empfangenden Partei waren, bevor sie vom offenlegenden Partei erhalten wurden, wie durch geeignete Beweise nachgewiesen wird; (b) zum Zeitpunkt oder nach der Offenlegung allgemein öffentlich zugänglich werden, außer durch eine Handlung oder Unterlassung der empfangenden Partei; (c) von der empfangenden Partei von einem Dritten ohne Verletzung einer rechtlichen oder vertraglichen Verpflichtung, nach bestem Wissen der empfangenden Partei, offenbart werden; (d) unabhängig von der empfangenden Partei entwickelt werden, ohne die Confidential Information zu verwenden, wie durch geeignete Beweise nachgewiesen wird; oder (e) von der empfangenden Partei mit vorheriger schriftlicher Zustimmung der offenlegenden Partei offenbart werden. Falls die empfangende Partei mit rechtlichen Schritten konfrontiert wird, um Confidential Information, das im Rahmen dieses Agreements erhalten wurde, offenzulegen, wird sie, sofern nicht durch anwendbares Recht verboten, die offenlegende Partei umgehend schriftlich benachrichtigen, um der offenlegenden Partei die Möglichkeit zu geben, eine Schutzanordnung oder andere geeignete Maßnahmen zu beantragen, und die empfangende Partei wird die offenlegende Partei bei solchen Bemühungen angemessen unterstützen. Falls eine Offenlegung dennoch erforderlich ist, wird die empfangende Partei ihre Offenlegung auf den Teil der Confidential Information beschränken, der nach rechtlicher Beratung offengelegt werden muss.
  4. Unbefugte Nutzung oder Offenlegung vertraulicher Informationen; Billigkeitsschutz. Falls die empfangende Partei entdeckt, dass vertrauliche Informationen in Verletzung dieses Agreements verwendet, verbreitet oder zugänglich gemacht wurden, wird sie die offenlegende Partei unverzüglich informieren; alle wirtschaftlich vertretbaren Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Nutzung, Verbreitung oder Veröffentlichung zu minimieren; und alle notwendigen Schritte unternehmen, um weitere Verstöße gegen dieses Agreement zu verhindern. Die empfangende Partei stimmt zu und erkennt an, dass jeder Verstoß oder drohende Verstoß hinsichtlich der Behandlung der vertraulichen Informationen zu unersetzlichem Schaden für die offenlegende Partei führen kann, für den es möglicherweise kein angemessenes Rechtsmittel gibt. In einem solchen Fall ist die offenlegende Partei berechtigt, eine einstweilige Verfügung zu beantragen, ohne die Notwendigkeit, eine Bürgschaft zu hinterlegen, um weiteren Verstoß gegen dieses Agreement zu verhindern, zusätzlich zu allen anderen rechtlichen oder billigkeitshalber verfügbaren Rechtsmitteln.
  5. Rückgabe vertraulicher Informationen; Fortbestehen. Die empfangende Partei wird alle Kopien der Vertraulichen Informationen unverzüglich zurückgeben oder, nach Wahl der offenlegenden Partei, die Zerstörung bestätigen, jederzeit auf Anfrage oder innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Ablauf oder vorzeitiger Beendigung dieses Vertrags. Ungeachtet des Ablaufs oder der Beendigung dieses Vertrags gelten die Verpflichtungen der empfangenden Partei zum Schutz der Vertraulichen Informationen gemäß diesem Abschnitt für zwei (2) Jahre nach Ablauf oder vorzeitiger Beendigung dieses Vertrags.
  6. Berichtswesen. Rivermate stellt dem Kunden Berichte zur Verfügung, die Details zu den Kosten der Rivermate Services enthalten, einschließlich aller anfallenden Gebühren während des jeweiligen Zeitraums, in der im entsprechenden Scope of Work festgelegten Weise.

5. Geistiges Eigentum

Die Parteien erkennen hiermit an und stimmen zu, dass Rivermate, soweit dies durch anwendbares Recht zulässig ist, alle Intellectual Property Rights (wie nachstehend definiert) abtritt, sodass der Kunde der alleinige und ausschließliche Eigentümer aller Rechte, Titel und Interessen an allen Materialien und sonstigen Liefergegenständen ist, die vom Professional im Rahmen der Erbringung der Rivermate Services für den Kunden bereitgestellt oder erstellt werden ("Customer Developments"). Rivermate stellt sicher, dass der Professional im Rahmen seiner Engagements bei Rivermate und der Erbringung der Rivermate Services für den Kunden eine Erfindungsübertragungsvereinbarung zugunsten von Rivermate in Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften, an denen er die Rivermate Services erbringt, unterzeichnet, die im Zusammenhang mit den Customer Developments steht. Vorbehaltlich der hierin enthaltenen Bedingungen und Konditionen überträgt Rivermate alle Rechte, Titel und Interessen an den Customer Developments, einschließlich aller Intellectual Property Rights darin, an den Kunden. Soweit hierin nicht ausdrücklich anders angegeben, behält Rivermate alle Intellectual Property Rights an allen anderen Rivermate Materialien, einschließlich der Rivermate Plattform, vor.

< strong >"Intellectual Property Rights"< /strong > bedeutet alle Urheberrechte, Patentrechte, Markenrechte, Rechte an Geschäftsgeheimnissen, Maskenrechte, Moralrechte, Persönlichkeitsrechte, Urheberrechte, Vertrags- und Lizenzrechte, Goodwill und alle sonstigen geistigen Eigentumsrechte, die jetzt bestehen oder künftig entstehen können, sowie alle Anträge darauf und Registrierungen, Erneuerungen, Fortsetzungen, Teilfortsetzungen und Erweiterungen davon, unabhängig davon, ob solche Rechte nach dem Recht der Niederlande oder eines anderen Staates, Landes oder Gerichts entstehen.

6. Verantwortlichkeiten und Verpflichtungen von Rivermate

  1. Rivermate wird den Professional als employee(s) gemäß dem Scope of Work beschäftigen und den Professional zuweisen, die vom Customer im Scope of Work angeforderten Dienstleistungen auszuführen.
  2. Rivermate wird: (i) die Löhne des Professionals zahlen und weitere Leistungen gewähren, die Rivermate für angemessen hält; (ii) Lohnsteuerabzüge vornehmen, einbehalten und an die Steuerbehörden abführen, in einer Höhe, die mindestens den gesetzlichen Anforderungen entspricht.
  3. Rivermate ist verantwortlich für die Beschäftigung des Professional, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, (i) die vollständige Bezahlung aller Gehälter und Löhne, in Übereinstimmung mit allen geltenden Gesetzen, Regeln und Vorschriften; (ii) die Bearbeitung von Arbeitslosigkeitsansprüchen im Zusammenhang mit dem Professional; (iii) die Sicherstellung, dass Professionals rechtlich befugt sind, innerhalb der Gerichtsbarkeit, in der die Rivermate Services erbracht werden, zu arbeiten; (iv) falls zutreffend, die Bereitstellung von Krankenversicherungsschutz für den Professional gemäß den örtlichen Gesetzen und Vorschriften, sowie die Bereitstellung des notwendigen Schutzes für den Professional. Rivermate erklärt und garantiert, dass es alle anwendbaren Gesetze einhalten wird, wenn es dies tut.
  4. Rivermate wird auf eigene Kosten alle gesetzlich vorgeschriebenen Versicherungen sowie die Arbeitgeberhaftpflichtversicherung im Zusammenhang mit der Erbringung der Rivermate Services hierunter aufrechterhalten. Auf Wunsch des Kunden wird Rivermate dem Kunden Versicherungsnachweise übermitteln.
  5. Rivermate wird von Professional verlangen, die Policies und Guidelines des Kunden einzuhalten, wie sie dokumentiert sind (vorausgesetzt, dass solche Policies und Guidelines mit den geltenden Gesetzen und den internen Policies von Rivermate übereinstimmen).
  6. Der Professional, der im Rahmen dieses Vertrags dem Kunden zugewiesen ist, bleibt während der Dauer der Erbringung der Dienstleistungen durch den Professional für den Kunden bei Rivermate angestellt. Zur Vermeidung von Zweifeln hat der Professional keinen Anspruch auf Teilnahme an den Mitarbeitervorteilsprogrammen des Kunden.

7. Verantwortlichkeiten und Verpflichtungen des Kunden

  1. Kunde erkennt an, dass unabhängig von der Rekrutierung und Einführung des Professionals durch den Kunden Rivermate als Arbeitgeber des Professionals fungieren wird und alle arbeitsbezogenen Angelegenheiten von Rivermate verwaltet und gehandhabt werden. Ungeachtet des Vorstehenden ist der Kunde allein verantwortlich für:
    • a. die tägliche Überwachung des Professional,
    • b. Aufrechterhaltung eines sicheren Arbeitsumfelds zu jeder Zeit,
    • c. die Aufrechterhaltung aller erforderlichen Beschäftigungslizenzen (einschließlich Berufslizenzen), und
    • d. Einhaltung aller anwendbaren Gesetze, Vorschriften und Regulierungen im Zusammenhang mit dem Erhalt der Rivermate Services hierunter vom jeweiligen Professional
  2. Der Kunde muss einhalten
    • a. die Rivermate Personalressourcen und andere derartige verwandte Richtlinien, die dem Kunden von Zeit zu Zeit zur Verfügung gestellt werden, und
    • b. jede angemessene oder notwendige Human Resource-Richtlinie von Rivermate, wenn dies für die Einhaltung geltender Gesetze erforderlich ist, nach alleinigem Ermessen von Rivermate.
  3. Der Kunde informiert Rivermate rechtzeitig und schriftlich über Änderungen hinsichtlich des Scope of Work oder allgemein über Änderungen, die die Dienstleistung des Professionals betreffen (einschließlich, aber nicht beschränkt auf arbeitsrechtliche Ansprüche, Verletzungen oder Vorfälle im Zusammenhang mit dem Professional oder dem Arbeitsplatz), sodass Rivermate den Professional, die zuständige Behörde oder andere relevante Dritte rechtzeitig informieren und benachrichtigen kann, unter Einhaltung der gesetzlich, vertraglich oder bewährten Fristen oder in Bezug auf Angelegenheiten, die dem Customer ein Recht zur Kündigung dieses Vertrags einräumen, oder wie es sonst zur Einhaltung geltenden Rechts erforderlich ist.
  4. Der Kunde erkennt an, dass die Beauftragung des Professionals bei der Erbringung von Dienstleistungen im Rahmen und gemäß einem Scope of Work durch die Gesetze und Vorschriften der Jurisdiction of Employment geregelt wird, die im Scope of Work angegeben sind, ohne die Rechte des Professionals und die Verpflichtungen von Rivermate nach den Gesetzen und Vorschriften der Jurisdiction zu beeinträchtigen, in der die Dienstleistungen des Professionals tatsächlich erbracht werden.
  5. Kunde verpflichtet sich, alle von Rivermate in Rechnung gestellten Gebühren und Kosten umgehend zu bezahlen. Kunde darf keine Zahlungen im Zusammenhang mit dem Agreement direkt an den Professional leisten.
  6. Der Kunde haftet für alle zusätzlichen Kosten und Verluste, die sich aus der Nichteinhaltung der in dieser Klausel beschriebenen Verpflichtungen durch den Kunden ergeben.

8. Entschädigung

  1. Kundenentschädigung. Der Kunde stellt Rivermate, seine verbundenen Unternehmen, leitende Angestellte, Direktoren, Mitarbeiter, Vertreter und andere Vertreter (zusammenfassend "Rivermate Indemnitee") von und gegen alle Urteile, Verluste, Schäden, Verbindlichkeiten, Kosten oder Ausgaben (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Anwaltsgebühren und Rechtskosten) frei, verteidigt und schadlos hält, die Rivermate Indemnitee im Zusammenhang mit tatsächlichen oder drohenden Ansprüchen, Forderungen, Klagen oder anderen Verfahren Dritter erleiden oder verursachen könnte, die sich aus oder im Zusammenhang mit (a) einem Verstoß des Kunden gegen dieses Abkommen oder seinen Verpflichtungen, Zusicherungen und Gewährleistungen ergeben; (b) einer Handlung oder Unterlassung des Kunden, seiner Mitarbeiter, verbundenen Unternehmen, Vertreter und/oder unabhängigen Auftragnehmer im Zusammenhang mit dem Erhalt der Rivermate Services durch den Kunden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Beauftragung des Professional durch Rivermate im Zusammenhang damit; oder (c) der Nutzung, versuchten Nutzung oder Missbrauch der Rivermate Services und/oder Rivermate Platform durch den Kunden.
  2. Indemnifizierung für frühere Engagements. Customer stellt Rivermate Indemnitee von allen rechtlich durchsetzbaren Ansprüchen frei und schadlos, die von Professional im Zusammenhang mit oder aufgrund eines Engagements geltend gemacht werden, das Professional vor Beginn seiner Tätigkeit bei Rivermate direkt oder indirekt mit oder für Customer eingegangen ist. Sollte ein solches früheres Engagement bestehen, erstattet Customer Rivermate gemäß den Zahlungsbedingungen dieses Vertrags alle Management Fees von Rivermate sowie alle sonstigen hier anwendbaren Gebühren. Solche Kosten und Gebühren können, ohne Einschränkung, zusätzliche Vergütungen, aufgelaufenen gesetzlich vorgeschriebenen Urlaub, Dienstaltersleistungen, Abfindungen bei Beendigung, Rechte und Pflichten, die durch als Beschäftigung angesehenes Arbeitsverhältnis erworben wurden, sowie Einkommens- oder Statusverluste, sei es wahrgenommen oder tatsächlich, von Professional sowie alle Arbeitgeberkosten, Beiträge, Steuern oder Ähnliches im Zusammenhang mit den vorgenannten Punkten umfassen. Zur Vermeidung von Zweifeln bedeutet Engagement jede Form der Beschäftigung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf eine Anstellung oder eine unabhängige Subunternehmerarbeit, sei es direkt oder über einen oder mehrere Dritte.
  3. Permanent Local Establishment. Der Kunde erkennt an und stimmt zu, dass jegliches Risiko oder Haftung im Zusammenhang mit einem permanenten lokalen Establishment, das den Kunden im Land oder Bundesstaat betrifft, in dem die Rivermate Services vom Professional im Rahmen dieses Vertrags erbracht werden, ausschließlich in der Verantwortung des Kunden liegt. Der Kunde stellt Rivermate Indemnitee von jeglichem solchen Risiko oder Haftung frei und schadlos.
  4. Rivermate Indemnification. Rivermate wird den Kunden gegen und schadlos halten von allen Urteilen, Verlusten, Schäden, Verbindlichkeiten, Kosten oder Ausgaben (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Anwaltsgebühren und Rechtkosten), die der Kunde in Verbindung mit tatsächlichen oder drohenden Ansprüchen, Forderungen, Klagen oder anderen Verfahren durch Dritte erleiden oder verursachen könnte, die entstehen aus oder im Zusammenhang mit:
    • a. jegliche Verletzung dieses Agreements durch Rivermate oder eines seiner Verpflichtungen oder Zusicherungen und Garantien hierunter;
    • b. jegliche Falschdarstellung, Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten von Rivermate im Zusammenhang mit der Erbringung der Rivermate Services gemäß diesem Vertrag; und
    • c. jegliche Ansprüche, dass die Rivermate Platform irgendwelche geistigen Eigentumsrechte oder andere Rechte Dritter verletzt, vorausgesetzt jedoch, dass Rivermate keine Verantwortung oder Haftung für Ansprüche trägt, soweit diese auf oder aus folgendem resultieren oder daraus entstehen:
      • i. die Nutzung der Rivermate Platform nicht in Übereinstimmung mit diesem Vertrag, den Nutzungsbedingungen oder geltendem Recht;
      • ii. die Kombination der Rivermate Platform mit jeglichen Dienstleistungen, die nicht von Rivermate bereitgestellt und/oder schriftlich genehmigt wurden;
      • iii. die Änderung der Rivermate Platform durch eine andere Partei als Rivermate; oder
      • iv. die Verwendung einer Version der Rivermate Platform, die nicht die aktuellste Version ist.
  5. Verfahren. Jede Partei, die unter diesem Abschnitt 8 (Indemnitee) Schadensersatz geltend macht, muss:
    • a. die andere Partei (Indemnifying Party) unverzüglich nach Kenntnisnahme schriftlich über eine Forderung zu informieren,
    • b. Erlauben Sie der Indemnifying Party, die Verteidigung und den Vergleich der Forderung zu kontrollieren, vorausgesetzt, dass kein Vergleich eingegangen werden darf, ohne die Zustimmung des Indemnitee, wenn ein solcher Vergleich irgendwelche Haftung oder Verantwortung gegenüber dem Indemnitee auferlegen würde; und
    • c. angemessen mit der Indemnifying Party zusammenarbeiten, auf Kosten der Indemnifying Party, bei der Verteidigung und Beilegung der Forderung. Ungeachtet des Vorstehenden kann der Indemnitee in einem solchen Verfahren durch einen eigenen Anwalt vertreten werden, auf eigene Kosten.

9. Zusicherungen und Garantien

Jede Partei versichert und garantiert, dass:

  1. Macht und Befugnis; Ausführung und Lieferung. Es besitzt die Macht und Befugnis sowie das gesetzliche Recht, diese Vereinbarung auszuführen und zu liefern und seine Verpflichtungen hierunter zu erfüllen.
  2. Keine Genehmigungen. Es sind keine Zustimmung, Genehmigung, Anmeldung bei, Mitteilung an oder sonstige Handlung durch oder in Bezug auf eine Regierungsbehörde oder eine andere Person erforderlich, damit es seine Verpflichtungen aus diesem Agreement ausführen, übergeben oder erfüllen kann.
  3. Keine Verstöße. Die Ausführung und Lieferung dieses Agreements sowie die Durchführung der hierin vorgesehenen Transaktionen verletzen keine anwendbaren Gesetze und stellen keinen Verstoß gegen eine Vereinbarung oder einen Vertrag dar, an den eine solche Partei gebunden sein könnte.
  4. Durchsetzbarkeit. Diese Vereinbarung stellt eine gültige, rechtliche und verbindliche Verpflichtung der Partei dar, die gegen sie gemäß den Bedingungen dieser Vereinbarung durchsetzbar ist, sofern die Durchsetzbarkeit nicht durch anwendbare Insolvenz-, Zahlungsunfähigkeit-, Reorganisations-, Moratoriums- oder ähnliche Gesetze eingeschränkt wird, die die Durchsetzung der Gläubigerrechte im Allgemeinen betreffen, sowie durch allgemeine Billigkeitsgrundsätze.

10. Haftungsbeschränkung; Beschränkung der Garantie

  1. Mit Ausnahme der vom Kunden in Abschnitt 8 festgelegten Entschädigungsverpflichtungen und der Vertraulichkeitsverpflichtungen einer Partei gemäß Abschnitt 4 sowie bei grober Fahrlässigkeit und vorsätzlichem Fehlverhalten einer Partei haften weder eine Partei gegenüber der anderen für Folgeschäden, besondere Schäden, Strafschadensersatz oder indirekte Schäden jeglicher Art, einschließlich, aber nicht beschränkt auf
    • a. jegliche Schäden für entgangene Gewinne, oder
    • b. jegliche Schäden, die sich aus Nutzungsverlust oder Datenverlust ergeben. Die Gesamthaftung jeder Partei gegenüber der anderen Partei im Rahmen dieses Vertrags darf die Gesamtsumme der gemäß diesem Vertrag gezahlten Gebühren nicht übersteigen.
  2. Rivermate übernimmt keine Gewährleistung oder Garantie und ist nicht verantwortlich für Arbeiten, die von Fachleuten ausgeführt werden, oder für die erbrachten Dienstleistungen. Rivermate übernimmt keine Gewähr für die rivermate platform und garantiert nicht, dass sie ununterbrochen funktioniert oder fehlerfrei arbeitet. Es wird verstanden und vereinbart, dass rivermate bei der Organisation und Bereitstellung der rivermate platform und rivermate services angemessene Sorgfalt walten lässt und kommerziell angemessene Anstrengungen unternimmt, rivermate jedoch nicht für die termingerechte Bereitstellung von Bestellungen für den Kunden oder für Handlungen oder Unterlassungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag haftet, über die rivermate keine Kontrolle hat.
  3. Mit Ausnahme der in diesem Vertrag festgelegten Bestimmungen übernimmt rivermate keine weiteren Garantien oder Zusicherungen in Bezug auf die rivermate Plattform oder rivermate Dienstleistungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Natur, Qualität und den Hintergrund des Professionals, oder jegliche rechtliche Hindernisse im Zusammenhang mit der Beschäftigung des Professionals durch rivermate im Zusammenhang mit den rivermate Dienstleistungen. Alle anderen Garantien, ausdrücklich oder stillschweigend, werden ausdrücklich ausgeschlossen und abgelehnt, einschließlich Garantien der Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck.

11. Streitbeilegung

  1. Wenn eine Streitigkeit aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag entsteht oder sich darauf bezieht und die Streitigkeit nicht durch Verhandlung beigelegt werden kann, vereinbaren die Parteien zunächst, in gutem Glauben zu versuchen, die Streitigkeit durch Mediation zu schlichten, die von der Netherlands Arbitration Institution gemäß ihren Commercial Mediation Procedures verwaltet wird, bevor sie auf Schiedsverfahren, Gerichtsverfahren oder ein anderes Streitbeilegungsverfahren zurückgreifen.
  2. Wenn die Parteien keinen Erfolg bei der Beilegung des Streits durch Mediation gemäß 12.1 erzielt haben, versuchen die Parteien, den Streit durch bindende Schiedsgerichtsbarkeit durch einen einzigen Schiedsrichter zu lösen, der von den Parteien gemäß den damals geltenden Commercial Arbitration Rules der Netherlands Arbitration Institution ('NAI') in Rotterdam, Niederlande, ausgewählt wurde. Jeder Schiedsspruch ist endgültig und bindend, und ein entsprechendes Urteil kann bei jedem zuständigen Gericht vollstreckt werden.
  3. Jede Partei trägt ihre eigenen Kosten sowie einen gleichen Anteil an den Kosten des Mediators oder Schiedsrichters und die Gebühren des AAA. Die Parteien, ihre Vertreter, andere Teilnehmer sowie der Mediator oder Schiedsrichter sind verpflichtet, die Existenz, den Inhalt und das Ergebnis des Streitbeilegungsprozesses vertraulich zu behandeln. Vorbehaltlich anderer Bestimmungen dieses Vertrags, falls ein Streit nicht durch arbitration beigelegt wird, haben die Parteien das Recht, auf alle gesetzlich zulässigen Rechtsmittel zurückzugreifen. Alle Einwände, die auf Verjährung basieren, werden bis zum Abschluss der arbitration gehemmt. Nichts in diesem Absatz ist so auszulegen, dass es einer Partei das Recht nimmt, einstweilige Verfügungen zum Schutz ihrer Rechte zu beantragen, während ein Ergebnis in arbitration abgewartet wird. Ein Antrag einer Partei bei einem Gericht auf eine solche einstweilige Verfügung gilt nicht als Verzicht auf die Verpflichtung zur mediation.

12. Laufzeit; Beendigung

  1. Laufzeit. Dieses Agreement tritt am Effective Date in Kraft und bleibt für 12 (zwölf) Monate ("Initial Term") in Kraft, sofern es nicht gemäß den hierin erlaubten Bedingungen gekündigt wird. Danach verlängert sich dieses Agreement automatisch um aufeinanderfolgende ein (1) Jahr Laufzeiten (jeweils "Renewal Term"), sofern es nicht ebenfalls gemäß den hierin erlaubten Bedingungen gekündigt wird. Die Initial Term und alle Renewal Term(s) werden gemeinsam als "Laufzeit" bezeichnet. Die Laufzeit jedes Scope of Work beginnt am SOW Effective Date und bleibt für den darin angegebenen Zeitraum in Kraft, sofern sie nicht gemäß den hierin erlaubten Bedingungen gekündigt wird. Nach Beendigung oder Ablauf dieses Agreement wird der Kunde die Nutzung der Rivermate Platform einstellen.
  2. Beendigung.
    • Jede Partei kann diese Vereinbarung kündigen, indem sie der anderen Partei mindestens dreißig (30) Tage im Voraus schriftlich kündigt oder wie unten vorgesehen. Im Falle einer Kündigung bleibt diese Vereinbarung weiterhin maßgeblich für die Rechte und Pflichten der Parteien in Bezug auf vor der Kündigung erbrachte Dienstleistungen sowie für alle Rechte und Pflichten, die über die Beendigung der Vereinbarung hinaus bestehen.
    • b. Im Falle der Beendigung dieses Vertrags gemäß 12.2.1 oben werden die von Professional im Rahmen und gemäß einem Scope of Work erbrachten Dienstleistungen weiterhin ausgeführt, und die Zahlung dafür ist gemäß den in einem solchen Scope of Work enthaltenen Beendigungsvorschriften oder bis zum Ablauf der Laufzeit eines solchen Scope of Work fällig.
    • c. Ungeachtet Abschnitt 12.2.b kann der Kunde Rivermate auffordern, die von Professional im Rahmen und gemäß einem Scope of Work erbrachten Dienstleistungen zu beenden, vorausgesetzt, der Kunde hat und wird die ihm gemäß Abschnitt 7 auferlegten Verpflichtungen einhalten. Rivermate wird alle angemessenen Schritte unternehmen, um die Beendigung zum frühestmöglichen Zeitpunkt wirksam werden zu lassen, ohne gegen relevante Gesetze, Vorschriften oder Vereinbarungen zu verstoßen und im Einklang mit dem anwendbaren Recht, um die Haftung gegenüber potenziellen Klagen und damit verbundenen Risiken zu begrenzen. Am Tag der Wirksamkeit der Beendigung ist der Kunde verpflichtet, Rivermate keine weiteren Zahlungen zu leisten, außer für Beträge, die vor diesem Datum aufgelaufen, fällig oder im Zusammenhang mit einem Zeitraum vor diesem Datum stehen, sowie für gesetzliche Anforderungen oder Vorschriften, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Zahlungen anstelle von Kündigungsfristen oder Urlaub, Kündigungsentschädigungen und deren direkte oder indirekte Kosten und Gebühren.
    • d. Rivermate ist berechtigt, diese Vereinbarung oder jeden Scope of Work mit sofortiger Wirkung zu kündigen, falls eines der folgenden Ereignisse eintritt:
      • i. wenn der Kunde, nachdem er eine oder mehrere Rechnungen nicht fristgerecht bezahlt hat und eine Zahlungsaufforderung von Rivermate erhalten hat, innerhalb von sieben (7) Tagen zu zahlen, es versäumt hat, alle fälligen Beträge einschließlich Zinsen innerhalb von sieben (7) Tagen nach Erhalt dieser Aufforderung zu begleichen; oder
      • ii. wenn der Kunde gegen eine wesentliche Bestimmung dieses Vertrags verstößt, insbesondere gegen eine der in Abschnitt 7 enthaltenen Verpflichtungen, und Rivermate dem Kunden eine Mitteilung zur Behebung eines solchen Verstoßes zugestellt hat, der Kunde dies jedoch innerhalb von sieben (7) Tagen nach Erhalt einer solchen Mitteilung nicht tut.
    • e. Im Falle einer solchen Beendigung dieses Agreements gemäß Abschnitt 13.2.d oben und ohne den Verzicht auf seine Rechte, Schadensersatz oder eine Entschädigung für etwaige Verluste zu fordern, kann Rivermate die von Professional im Rahmen und gemäß einem Scope of Work erbrachten Dienstleistungen sofort kündigen oder wählen, die Rivermate Services, die unter und gemäß diesem erbracht werden, weiterhin bis zu dem im Scope of Work vorgesehenen Datum auszuführen.
    • f. Der Kunde kann diese Vereinbarung kündigen, wenn Rivermate eine wesentliche Bedingung dieser Vereinbarung verletzt, insbesondere eine der in Abschnitt 6 enthaltenen Verpflichtungen, nachdem der Kunde eine Mitteilung zur Behebung eines solchen Verstoßes zugestellt hat und Rivermate es innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Erhalt dieser Mitteilung nicht tut. In einem solchen Fall kann der Kunde die von Professional im Rahmen und gemäß einem Scope of Work erbrachten Dienstleistungen kündigen, vorausgesetzt, dass er die in Abschnitt 7 oben enthaltenen Verpflichtungen eingehalten hat und einhalten wird oder sich dafür entscheidet, die Dienstleistungen, die unter und gemäß diesem Scope of Work erbracht werden sollen, bis zum im Scope of Work vorgesehenen Datum weiter ausführen zu lassen.
    • g. Eine Partei hat das Recht, diese Vereinbarung sofort zu kündigen, falls die andere Partei
      • i. Verstöße bei der Erfüllung einer seiner wesentlichen Pflichten oder Verpflichtungen aus diesem Vertrag, und der Verstoß wird nicht innerhalb von vierzehn (14) Tagen nach schriftlicher Benachrichtigung an die verletzende Partei, in der der Verstoß spezifiziert wird, behoben; oder
      • ii. wird insolvent, nimmt eine allgemeine Abtretung zugunsten der Gläubiger vor, unterliegt der oder erlaubt die Bestellung eines Receivers für sein Geschäft oder seine Vermögenswerte oder nutzt ein oder wird Gegenstand eines Verfahrens nach einer lokalen oder ausländischen Gesetzgebung im Zusammenhang mit Insolvenz oder Gläubigerschutz, und das Verfahren wird nicht innerhalb von neunzig (90) Tagen nach Einreichung eingestellt.
    • h. Der Kunde erkennt an, dass Rivermate sich das Recht vorbehält, diese Vereinbarung oder jeden Scope of Work zu kündigen, wenn die Rivermate Services und/oder die Rivermate Platform anderweitig verwendet werden, als es nach vernünftigem Ermessen von Rivermate beabsichtigt ist, oder wenn die Nutzung des Kunden sich nachteilig auf den Betrieb des Produkts oder der Dienstleistung auswirkt oder diesen beeinträchtigt, oder die Nutzung des Produkts oder der Dienstleistung durch andere.
      • Ungeachtet des Vorstehenden kann jede Partei jeden Scope of Work gemäß den darin festgelegten geltenden Bedingungen und Konditionen kündigen.
  3. Überleben. Die Beendigung oder das Ablaufdatum dieses Agreements entbindet oder entlastet keine der Parteien von Verpflichtungen, die dazu bestimmt sind, über die Beendigung dieses Agreements hinaus fortzubestehen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Abschnitte 4, 5, 8 und 9 bis 14.

13. Allgemein

  1. Beziehung. Die Parteien sind und bleiben unabhängige Contractors. Nichts hierin wird als Establishment einer Partnerschaft, Joint Venture oder Agenturbeziehung zwischen den Parteien angesehen. Keine Partei hat das Recht, die andere Partei in irgendeiner Weise gegenüber Dritten zu verpflichten oder zu binden. Ohne das Vorstehende einzuschränken, wird keine Partei gegenüber Dritten im Namen der anderen Partei Aussagen oder Garantien machen. Die Parteien verpflichten sich, fair und in gutem Glauben miteinander umzugehen und alle angemessenen Maßnahmen zu ergreifen, die erforderlich sind, um die Absicht dieses Agreements umzusetzen.
  2. Zuweisung. Der Kunde wird seine Rechte und Pflichten aus diesem Vertrag ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Rivermate nicht an einen anderen (einschließlich einer verbundenen Gesellschaft) abtreten. Jede angebliche Abtretung, die gegen diese Section 13.2 verstößt, ist nichtig und hat keine Wirkung. Keine Abtretung entbindet den Kunden von seinen zuvor entstandenen Verpflichtungen aus diesem Vertrag. Dieser Vertrag ist bindend für und kommt den zulässigen Nachfolgern und Abtretungsempfängern des Kunden zugute.
  3. Einhaltung der Gesetze. Jede Partei wird die geltenden lokalen und staatlichen Gesetze, Durchführungsverordnungen und Vorschriften bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen aus diesem Vertrag einhalten, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Exportkontrollgesetze und -vorschriften. Jede Partei bestätigt, dass sie die volle Kapazität hat, um diesen Vertrag abzuschließen und ihre Verpflichtungen daraus zu erfüllen. Jede Partei bestätigt, dass keine Verfahren, Klagen oder behördlichen Ermittlungen anhängig sind oder diese betreffen, die ihre Fähigkeit beeinträchtigen könnten, ihre Verpflichtungen aus diesem Vertrag zu erfüllen und auszuführen. Beide Parteien erkennen an, dass sie alle Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften, Sicherheitsvorschriften (einschließlich Informationssicherheitsrichtlinien), Datenschutz- und andere Richtlinien, Verfahren und Anforderungen für alle Einrichtungen einhalten, in denen Rivermate die Rivermate Services im Rahmen dieses Vertrags erbringen wird.
  4. Bauwesen. Die Überschriften und Überschriften, die in diesem Agreement erscheinen, wurden ausschließlich zu Bequemlichkeits- und Schnellreferenzzwecken eingefügt und sollen nicht den Anschein erwecken, den Umfang oder die Absicht der Bestimmungen, auf die sie sich beziehen, zu definieren, einzuschränken oder zu erweitern. Soweit der Zusammenhang es zulässt, können Wörter und Ausdrücke, die in diesem Agreement im Singular erscheinen, im Plural ausgelegt werden, und umgekehrt. Wörter mit allgemein bekannten technischen oder fachlichen Bedeutungen sind entsprechend auszulegen.
  5. Gesamte Vereinbarung; Änderung. Diese Vereinbarung, einschließlich der beigefügten Anhänge, stellt die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien dar und ersetzt alle vorherigen Vereinbarungen und Verständigungen, ob schriftlich oder mündlich, die zwischen ihnen in Bezug auf den Gegenstand dieser Vereinbarung getroffen wurden. Keine Änderung, Ergänzung oder sonstige Änderung dieser Vereinbarung ist für eine der Parteien bindend, es sei denn, sie erfolgt schriftlich und ist von den autorisierten Vertretern beider Parteien unterzeichnet.
  6. Verzicht. Kein Verzicht auf eine Bestimmung dieses Vertrags ist wirksam, es sei denn, er erfolgt schriftlich und wird von der verzichtenden Partei unterzeichnet. Ein solcher Verzicht stellt auch keinen Verzicht auf einen späteren Verstoß gegen die gleiche oder eine andere Bestimmung dieses Vertrags dar. Das Versäumnis einer der Parteien, jederzeit ein Recht oder eine Abhilfe, die ihr nach diesem Vertrag oder anderweitig im Zusammenhang mit einem Verstoß oder Versäumnis der anderen Partei zur Verfügung steht, durchzusetzen, darf nicht dahingehend ausgelegt werden, dass es sich um einen Verzicht auf dieses Recht oder diese Abhilfe im Hinblick auf einen anderen Verstoß oder ein anderes Versäumnis der anderen Partei handelt.
  7. Höhere Gewalt. Keine der Parteien haftet, einschließlich der in diesem Abschnitt festgelegten, für Nichtleistung oder Unterbrechung der Rivermate Services (einschließlich Verzögerungen seitens Rivermate bei der Lieferung im Rahmen dieses Vertrags) aufgrund eines Ereignisses der Höheren Gewalt, das außerhalb der Kontrolle von Rivermate liegt. 'Ereignis der Höheren Gewalt' bezeichnet jede Handlung, die außerhalb der zumutbaren Kontrolle einer Partei liegt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die folgenden: (i) Überschwemmung, Feuer, Erdbeben oder Explosion; (ii) Epidemie, Pandemie oder andere Gesundheitsnotlage; (iii) Krieg, Invasion, Feindseligkeiten (unabhängig davon, ob Krieg erklärt wurde oder nicht), terroristische Bedrohungen oder Akte, Aufruhr oder andere bürgerliche Unruhen; (iv) Regierungsanordnung oder Gesetz; (v) Maßnahmen, Embargos oder Blockaden, die am oder nach dem Datum dieses Vertrags in Kraft treten; und (vi) Maßnahmen einer Regierungsbehörde. Sofern die Erfüllung der Verpflichtungen von Rivermate aus diesem Vertrag durch das Ereignis der Höheren Gewalt nicht für einen Zeitraum von mehr als einem (1) Jahr verzögert wird (und eine solche Verzögerung gemäß den oben genannten Bestimmungen entschuldigt ist), entbindet kein Ereignis der Höheren Gewalt von der dauerhaften Nichterfüllung, sondern entschuldigt nur Verzögerungen bei der Erfüllung und nur insoweit, als diese Verzögerungen direkt auf dieses Ereignis zurückzuführen sind. Sollte ein Ereignis der Höheren Gewalt die Leistung für einen Zeitraum von mehr als einem (1) Jahr verzögern, kann jede Partei diesen Vertrag kündigen und widerrufen, nachdem sie die andere Partei darüber informiert hat.
  8. Nicht-Exklusivität. Dieses Abkommen ist nicht exklusiv, und nichts hierin soll eine der Parteien daran hindern, ähnliche Aktivitäten durchzuführen oder ähnliche Vereinbarungen für ähnliche Zwecke mit Dritten abzuschließen.
  9. Governing Law. Dieses Abkommen wird in Übereinstimmung mit und unter der Herrschaft der materiellen Gesetze der Niederlande ausgelegt. Die Parteien vereinbaren hiermit, dass die United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods nicht auf dieses Abkommen anwendbar ist.
  10. Beziehung zwischen den Parteien. Die Beziehung zwischen dem Kunden und Rivermate ist die eines unabhängigen Contractors, und nichts in diesem Vertrag ist beabsichtigt oder wird so ausgelegt, eine Partnerschaft, ein Joint Venture, eine Agentur oder ein Arbeitsverhältnis zu begründen.
  11. Werbung. Außer wie hierin festgelegt, ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der anderen Partei in jedem Einzelfall, wird keine Partei (a) weitere öffentliche Erklärungen abgeben oder Pressemitteilungen bezüglich dieses Vertrags oder der Beziehung zwischen den Parteien veröffentlichen; (b) die Bedingungen dieses Vertrags offenlegen oder veröffentlichen; oder (c) den Namen, das Logo oder die Marken der anderen Partei verwenden.
  12. Salvatorische Klausel. Sollte eine Bestimmung dieses Vertrags ganz oder teilweise unwirksam oder undurchsetzbar sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt. Anstelle der unwirksamen oder undurchsetzbaren Bestimmung gilt eine solche als vereinbart, die dem wirtschaftlichen Zweck der unwirksamen oder undurchsetzbaren Bestimmung am nächsten kommt.
  13. Rechtsmittel kumulativ. Die Rechte und Rechtsmittel der Parteien aus diesem Vertrag sind kumulativ und ergänzend zu allen anderen gesetzlich und equity verfügbaren Rechten und Rechtsmitteln.
  14. Gegenstücke; Elektronische Signaturen. Dieses Agreement kann in mehreren Gegenstücken ausgeführt werden, von denen jedes als Original gilt, und alle solchen Gegenstücke stellen nur ein Instrument dar. Eine elektronische Signatur oder eine Scan eines Originalsignatur oder digital signierte Version, die an die andere Partei übermittelt wird, ist wirksam, als ob das Original an die andere Partei gesendet wurde.

ZUR BEURKUNDUNG haben die Parteien diese Vereinbarung am Wirksamkeitstag ordnungsgemäß unterzeichnet.

RivermateKunde
Rivermate B.V.
Von:Von:
Name: Lucas Arnold BotzenName:
CEO und MitgründerTitel:
Datum:Datum:

ANHANG A

UMFANG DER ARBEIT

Dieser Scope of Work wird am [Datum] (das "SOW Effective Date") zwischen dem Rivermate-Mitglied, das unten aufgeführt ist, und dem Kunden abgeschlossen und unterliegt dem Employer of Record Master Services Agreement zwischen Rivermate und dem Kunden vom [Datum] (das "Agreement"). Nicht anderweitig in diesem Scope of Work definierte Begriffe haben die in dem Agreement zugewiesene Bedeutung.

  1. Kontext. Der Kunde hat Rivermate beauftragt, seine Rivermate Services bereitzustellen, um die Human Resources Aktivitäten des Kunden zu unterstützen, einschließlich Beratungsleistungen, die von einem Professional erbracht werden, der ein unabhängiger Contractor, Mitarbeiter oder Affiliate von Rivermate sein kann. Dieser Scope of Work beschreibt die Art der Arbeit, die dem Kunden gemäß dieser Vereinbarung geschuldet wird, sowie die Gebühren, die der Kunde Rivermate gemäß dieser Vereinbarung schuldet, einschließlich der direkten und indirekten Kosten für die Beauftragung eines Professionals.
  2. Beschreibung der professionellen Engagements. Vorbehaltlich der hierin genannten Bedingungen und Konditionen wird der Rivermate Member während der Laufzeit dem Kunden die Rivermate Services gemäß den in der nachstehenden Tabelle beschriebenen Bedingungen bereitstellen.
  3. Gebühren & Kosten. Das Unternehmen zahlt die folgenden Gebühren an Rivermate gemäß den Zahlungsbedingungen im Vertrag und wie hierin weiter festgelegt:
    • a. Beratungsgebühr: Rivermate's employer costs, einschließlich Leistungen, wie im Agreement festgelegt.
    • b. Management Fee: [EmployerManagementFee] EUR pro Monat.
    • c. Gebührendeckung: Ein (1) Monat der Consulting Fee und Management Fee.
    • d. Zusätzliche Gebühren: Zusätzliche Kosten, Ausgaben oder Aufwendungen im Zusammenhang mit diesem Vertrag, die von Rivermate gemäß dem Vertrag getragen werden.
  4. Zahlungsbedingungen. Alle Gebühren werden in der lokalen Währung des Kunden berechnet. Alle Zahlungen müssen über die Rivermate Platform erfolgen, in Übereinstimmung mit den hierin festgelegten Bedingungen und etwaigen geltenden Nutzungsbedingungen der Rivermate Platform. Rivermate wird den Kunden hinsichtlich aller hier zu zahlenden Gebühren in Rechnung stellen, einschließlich aller variablen Bestandteile der Consulting Fee (Bonus, Provisionen, Überstunden usw.) über die Rivermate Platform. Mehrwertsteuer (MwSt) kann ganz oder teilweise auf alle Gebühren und Auslagen gemäß den geltenden Gesetzen und Steuervorschriften anfallen. Alle hier ausgestellten Rechnungen sind innerhalb von fünf (5) Tagen ab Rechnungsdatum zu begleichen.
  5. Professional Expenses. Wenn der Professional während der Erbringung der Rivermate Services Ausgaben tätigen muss, hat der Kunde die folgenden Bedingungen und Konditionen einzuhalten:
    • a. Professional wird die Vorabgenehmigung der Ausgaben vom Kunden auf Grundlage einer detaillierten Beschreibung und Bewertung der erwarteten Ausgaben einholen;
    • b. Der Professional erstellt einen Ausgabenbericht auf der Rivermate Platform, mit einer Kopie aller Belege zur Überprüfung durch den Customer;
    • c. Der Kunde muss die Berichte auf der Rivermate Platform vor dem 5. des Monats validieren und die entsprechende Zahlung innerhalb von 5 Kalendertagen nach Erhalt über die Rivermate Platform abwickeln.
    • d. Wenn der Professional keine Originalbelege für die Ausgaben vorlegen kann, werden die Ausgaben nicht erstattet.
  6. Beendigung. Jede Partei kann diesen Scope of Work mit einer Frist von dreißig (30) Tagen schriftlich kündigen, oder eine andere Frist, die erforderlich ist, damit Rivermate die engagement des Professionals mit Rivermate gemäß geltendem Recht kündigen kann.
  7. Bestimmungen zum Arbeitsrecht. Die aktuellen und zukünftigen Bestimmungen des lokalen Arbeitsrechts, kollektiver Arbeitsverträge und Steuergesetzgebung im Land, in dem die Arbeit erbracht wird, sind anzuwenden und in allen Rechnungen zu berücksichtigen. Der Professional wird über die internen Richtlinien und Vorgaben des Kunden informiert und gebeten, diese zu respektieren. Allerdings erkennt der Professional, als Mitarbeiter und/oder Contractor of Record von Rivermate, im Falle eines Konflikts zwischen den internen Richtlinien oder Vorgaben von Rivermate und denen des Kunden an und akzeptiert, dass der Professional vorrangig die internen Richtlinien, Verfahren und Vorgaben von Rivermate einhalten muss.
Beginntermin
Kundenkontaktinformationen
Gerichtsstand des Arbeitsverhältnisses
Standort für die Erbringung der Rivermate-DienstleistungenRemote
Professionelle BeschäftigungsartFull-time employee
Professioneller vollständiger Name
Professionelle E-Mail
Professionelle Mitarbeiter-ID
Professionelles Land
Berufsbezeichnung
Beschreibung der beruflichen Rolle
Berufliche Beschäftigungsberechtigung
Arbeitsort
Beginn des professionellen Vertrags
Professionelle Vertragslaufzeit
Enddatum des professionellen Vertrags
Professioneller Arbeitszeitplan
Professionelle Probezeit
Berufliche Feiertage
Vorteile
Professionelles monatliches Bruttogehalt
Professionelle monatliche Arbeitgeberkosten
Professionelle Unterschriftsprämie
Professionelle sonstige Boni / Provisionen
Rivermate management feeEUR

ZUR BEURKUNDUNG haben die Parteien dieses Scope of Work ordnungsgemäß zum SOW Effective Date ausgeführt.

RivermateKunde
Rivermate B.V.
Von:Von:
Name: Lucas Arnold BotzenName:
CEO und MitgründerTitel:
Datum:Datum: